涟子清

同人/时不时瞎说说。

O Captain! My Captain!

TigerLily:

O Captain! My Captain! rise up and hear the bells;

啊船長!我的船長!起來聽聽鐘聲吧!

Rise up—for you the flag is flung—for you the bugle trills;

起來吧!旗幟為你而飛揚,號角為你而鳴響;

For you bouquets and ribbon'd wreaths—for you the shores a-crowding;

為你準備了花束與花環,為你岸上皆是擁擠的人群;

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

為你他們歡呼,萬頭鑽動,殷切的臉轉向你;

Here, Captain! dear father!  

這裡船長!親愛的父親!

This arm beneath your head;  

這隻手臂托著你的頭;

It is some dream that on the deck ,

這是甲板上的一場夢,

You've fallen cold and dead. 

你已渾身冰冷,死去。


這是截自惠特曼的詩O Captain! My Captain! 還有我自己青澀的翻譯。

紀念永遠的Robin Williams,在他最經典的電影之一《春風化雨 Dead Poets Society》裡,他的學生用這首詩送他離開。Rest in peace, Robin, 謝謝你帶給我們那麼多歡樂與美好的時光,我們會永遠懷念你。



评论
热度 ( 35 )
  1. iccyTigerLily 转载了此文字
    Life is a tragedy seen close, while a drama seen r
  2. 涟子清TigerLily 转载了此文字

© 涟子清 | Powered by LOFTER